中华大文学网

 找回密码
 马上注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1703|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[综合] 自由和爱情【裴多菲】(译诗)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-6-21 00:03:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
裴多菲的《自由和爱情》这首诗,在中国有三个翻译的版本,但都是押韵的:

生命诚可贵,
爱情价更
若为自由故,
二者皆可
  翻译:1929年殷夫

自由,爱
我要的就是这两样。
为了爱
我牺牲我的生
为了自由,
我又将爱情牺
  翻译:孙用

自由与爱
我都为之倾心。
为了爱
我宁愿牺牲生
为了自由,
我宁愿牺牲爱
  翻译:兴万生

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-6-22 15:20:13 | 只看该作者
生命诚可贵,
爱情价更高。
若为自由故,
二者皆可抛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 马上注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|中华大文学网

GMT+8, 2025-2-5 20:53 , Processed in 0.027953 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表